Hiányosan lefordított médiatörvényt küldött a kormány Brüsszelbe
Irta: Olvaso - Datum: 2011. January 06. 12:53:37
Kihagyott a médiatörvény angol fordításából egy sor paragrafust a kormány, így hiába olvassák el azt az Európai Bizottság szakemberei, nem tudják meg belõle például azt, hogy Magyarországon évekkel elhalasztották a digitális átállást. A fordítást azért készítette el a kormány, hogy megfékezze a törvényt ért nemzetközi bírálathullámot.
Teljes hir
Kihagyott a médiatörvény angol fordításából egy sor paragrafust a kormány, így hiába olvassák el azt az Európai Bizottság szakemberei, nem tudják meg belõle például azt, hogy Magyarországon évekkel elhalasztották a digitális átállást. A fordítást azért készítette el a kormány, hogy megfékezze a törvényt ért nemzetközi bírálathullámot.
Kimaradt több paragrafus a médiatörvény angol változatából, amelyet a külföldi vélemények, kritikák hatására készített el a magyar kormány (errõl bõvebben ebben a cikkünkben olvashat). A kedden a Közigazgatási és Igazságügyi Minisztérium honlapján nyilvánosságra hozott angol változatot és a kritikákra válaszoló 11 oldalas kiegészítést eljuttatták az Európai Bizottságnak, illetve a Budapesten mûködõ külképviseleteknek és Magyarország külföldi nagykövetségeinek. A magyar külügyminiszter kedden azt nyilatkozta, arra számít, hogy az Európai Bizottság által a magyar médiatörvényrõl lefolytatandó objektív vizsgálat "lehûti" majd a túlzó hangú sajtóbírálatokat.
A Bizottságnak is megküldött angol fordításból azonban kimaradt több paragrafus, így például nem szerepelnek benne az átmeneti rendelkezések, és az a rész, amely azt sorolja fel, milyen más jogszabályok módosulnak a törvénnyel. Többek között kimaradt a fordításból a digitális átállás szabályairól szóló, 2007-ben elfogadott törvény módosítása, amelynek egyik legfontosabb pontja, hogy az új törvény évekkel kitolja a digitális átállás 2011. december 31-re kitûzött határidejét. Az új szabály szerint a digitális átállás végsõ határideje akár 2014 végéig is elhúzódhat.
A digitális átállás idõpontját elhalasztó paragrafus a végszavazás elõtt, az utolsó pillanatban benyújtott módosító indítáványokkal került bele az új médiatörvénybe. A korábbi törvényben a 2011 végére kitûzött idõpontot nem önkényesen, hanem az európai szabályozás alapján határozták meg. Az Európai Bizottság az idõpontot elõíró direktíván kívül is többször sürgette az elmúlt években a tagországokat, hogy gyorsítsák fel és legkésõbb 2012 végéig fejezzék be a digitális átállást.
Nincsenek benne az angol fordításban a médiatörvénynek azok a paragrafusai sem, amelyek az átmeneti rendelkezéseket írják elõ, így például hiányzik az a rész, amelybõl kiderül, hogy a hatóság csak 2011. július 1-e után elkövetett jogsértésekért indíthat hatósági eljárást a médiával szemben. Ezt azt is jelenti, hogy a június 30-ig tartó magyar EU-elnökség ideje alatt nem fognak eljárást indítani a médiatörvény megsértése miatt.
Az Európai Bizottság megkapta a törvény angol fordítását, azt Neelie Kroes digitális politikáért felelõs alelnök hivatalában szakértõk vizsgálják. A magyar törvényt az európai elõírásokkal és törvényekkel fogják összevetni, a vizsgálat a bizottság szóvivõje szerint akár évekig is eltarthat.
Az [origo] megkereste a kormányzati kommunikációért felelõs államtitkárságot, hogy megtudjuk, miért maradtak ki paragrafusok az angol változatból, de kérdésünkre egyelõre nem kaptunk választ.
A Nemzeti Média- és Hírközlési Hatóság (NMHH) cikkünk megjelenése után közleményt adott ki, amiben azt írják, hogy elõször a törvény lényegi részét fordították le, ezt publikálták kedden. A hatóság szerint az átmeneti intézkedéseket tartalmazó részeket azért nem fordíttatták le, mert ezek nem befolyásolják a törvény megértését. "A hiányzó paragrafusok fordítása jelenleg is zajlik, azokat folyamatosan publikáljuk" - írta az NMHH.
Forrás: Link