Posta Imre weboldala

Navigacio

Szakmai oldal:



RSS

Hrek

Cikkek

Jásdi Kiss Imre: Hatodik Pecsét




Megrendelem!!!

Telefon:
06-30/911-85-63

A könyvrõl írták...

Bejelentkezés

Felhasznalonév

Jelszo



Még nem regisztraltal?
Regisztracio

Elfelejtetted jelszavad?
Uj jelszo kérése

üdvözlet


A MAI NAPTÓL (2015/09/22) AZ ÚJ WEBOLDALUNK A: HTTP://POSTAIMRE.MAGYARNEMZETIKORMANY.COM :)

.....................
(A www.postaimre.net a továbbiakban szakmai oldalként müködik
az egykoti www.magyarnemzetikormany.com/pi-klub cím - archiv oldalként, amint tapasztalhatjátok - még mindig elérhetö.)

Tabula Smaragdina


1 . Verum, sine mendatio, certum et verissimum.
Való, hazugság nélkül, biztos és igaz.

2. Quod est inferius, est sicut quod est superius, et quod est superius est sicut quod est inferius ad perpetranda miracula rei unis.
Ami fenn van, ugyanaz, mint ami lenn van, és ami lenn van, ugyanaz, mint ami fenn van, így érted meg az egy varázslatát.

3. Et sicut omnes res fuerunt ab uno, meditatione unis: sic omnes res natae fuerunt ab hac una re, adaptatione.
És ahogy minden dolog az egybõl származik, az egyetlen gondolatból, a természetben minden dolog átvitellel az egybõl keletkezett.

4. Pater eiust est Sol, mater eius Luna, portavit illud ventus in ventre suo, nutrix eius terra est.
Atyja a Nap, anyja a Hold, a Szél hordozta méhében, a Föld táplálta.

5. Pater omnis thelesmi totius mundi est hic.
Õ a theleszma, az egész világ nemzõje.

6. Vis eius integra est, si versa fuerit in terram.
Ereje tökéletes, ha a földbe visszafordul.

7. Separabis terram ab igne, subtile a spisso, sauviter, cum magno ingenio.
Válaszd el a Tüzet a Földtõl, a könnyût a nehéztõl, tudással, szenvedéllyel.

8. Ascendit a terra in coleum, iterumque descendit in terram et recipit vim superiorum et inferiorum. Sic habebis gloriam totius mundi. Ideo fugiat a te omnis obscuritas.
A földrõl az égbe emelkedik, aztán ismét a földre leszáll, a felsõ és az alsó erõket magába szívja. Az uralmat az egész világ felett így nyered el. E perctõl fogva elõled minden sötétség kitér.

9. Hic est totius fortitudinis fortitudo fortis. Quia vincit omnem rem subtilem, omnemque solidam penetrabit.
Minden erõben ez az erõ ereje, mert a finomat és a nehezet áthatja.

10. Sic mundus cratus est.
A világot így teremtették.

11. Hic adaptationes erunt mirabiles, quarum modus est hic.
Ez az átvitel varázslata, és ennek ez a módja.

12. taque vocatus sum Hermes Trismegistos, habens tres partes philosophiae totius mundi.
Ezért hívnak Hermész Triszmegisztosznak, mert a világegyetem tudásának mindhárom része az enyém.

13. Completum est quod dixi de operatio solis.
Amit a Nap mûveletirõl mondtam, befejeztem.
Hermész Triszmegisztosz

(Hamvas Béla fordítása)

Hozzaszolasok


#1 | postaimre - 2012. September 17. 07:57:36
#2 | Advaita - 2012. September 17. 13:50:57
Hermész Triszmegisztosz = Hármas Triszmegisztosz = kétszer hármas mágus vagy inkább háromszor hármas?

Vajon milyen nyelven beszélhetett? Tuti, hogy nem héberül.
#3 | 9323 - 2012. September 17. 15:48:20
Eredeti neve Kilences volt, a Fradiban volt csatár :D :D

Viszont az igen szomorú, hogy jelenleg senki sem tudja, hogy van a Tabula Smaragdina.
#4 | taskeszi - 2012. September 17. 15:51:40
Halljuk 9323!
#5 | gladiator07 - 2012. September 17. 15:58:15
A kövek ( táblák.. (..!.)) megvannak, lát6óak is.
s_2 s_8 

Természetesen a vatikánban, hol', máshol lenne!
Az írása..!! Rovás. Ezért ütöttek ( nek..)) ahol csak tudnak, bennünket. Mert a Magyar Ös - tudat hordozza a kezdetek - kezdetét.
Az alföldi pásztor bele vési a bottyába a teremtést, kérdik tõle... honnan tudja. Így.. Kõ...! Nahát csak azért.
#6 | lapaj55 - 2012. September 17. 20:07:35
@Advaita: Inkább ne nyelvészkedj, ha még a latint se ismered fel! Egyébként van pár "sajtóhiba" a latin szövegben, és a fordítás is imitt-amott más lehetne.
Egyébként amennyiben a "Hermész Triszmegisztosz"-ben a "Hermész=Hármas" egyenlöséget állítod fel, eltaláltad szarva közt a tögyét. A "hármas" a "tris"-ben van kifejezve, és Hermes (magyar átírással Hermesz) a 12 ismert görög olimpiai isten egyike, mégpedig az istenek hirvivöje, Zeusz közvetitöje az emberek számára. Amellett a halottak lelkét átkiséri a Hádeszbe, az alvilágba. De itt persze csak egy istenség után elnevezett görög emberröl van szó, Hermes keresztnévvel. Amennyiben pedig a "vajon milyen nyelven beszélhetett"-et nem az itt leírt nyelvre (latinra) gondoltad, hanem az illetö anyanyelvére, az bizonyára görög lehetett.. Csakhogy állitólag nem is létezett egy élö személy ezzel a névvel (neve: háromszor legnagyobb Hermesz), hanem (Wikipedia szerint) ez egyféle összemosása a görög Hermesz és az egyiptomi Thot istenségeknek. Egyébként a görög istenségek az egyiptomiakkal direkt párhuzamba állithatóak.
#7 | postaimre - 2012. September 18. 05:46:38
Lapaj, ahogy latin, úgy görög nyelv sem létezik, kár is vele operálni. Ugyanez vonatkozik az istenségeikre, mert azt mind az egyiptomiból "személyesítették" meg.
Nem a nyelvészkedés okán, de (H)ermesz = Szemre(h) és ugye milyen érdekes az a Hórusz = Szúró(h) tekintet? A Triszmegisztosz (már ha akkoriban ez volt az eredeti) jelenthetne õsmágus-író-t is, vagy írott mágus szót (Széth).

De mindez most nem lényeges annyira, mint amit a fordítás visszaad belõle. Azt megértette bárki is?
#8 | Csodaszarvas - 2012. September 18. 06:58:16
"Hamvas Béla a Smaragdtábla és az alkímia tanítását így fogalmazza meg:

„A Tabula Smaragdina azt mondja, hogy ugyanazt a sugárzó, életfakasztó meleg világosságot, amellyel a Nap a természetet elárasztja, az ember önmagában megvalósíthatja és azt a sugárzást életének tartalmává teheti. De ugyanezzel a sugárzással a dolgokat is áthathatja. Ez a mûvelet az, amit késõbb alkímiának neveztek el. Aranycsinálásnak azért mondják, mert az arany a Napnak megfelelõ fém és amikor az ember önmagát fénnyel és meleggel itatja át, önmagát Nappá, vagyis arannyá változtatja.

Az alkímia azt mondja, hogy a lények és a dolgok meg- és átváltoztathatók. Annál is inkább, mert ahogy a lények és a dolgok itt a földön élnek, az nem is természetes, nem is tökéletes.

De van olyan eljárás, amellyel az ember önmagát a tökéletességbe helyezheti, és ez az eljárás ugyanaz, mint amellyel a dolgokat is tökéletessé teheti. Az alkímia az a tudás, mely a tulajdonságok és az elemek megváltoztathatóságát tanítja oly módon, hogy abból indul ki: a környezõ jelen világ nem az eredeti természet, hanem annak elrontott alakja. Ezt a romlást ki kell küszöbölni és az eredeti természetet helyre kell állítani. Az analógia nyelvén ezt úgy fejezték ki, hogy az elemeket arannyá lehet változtatni.(…)

A mûvelet tulajdonképpen és végeredményben egyetlen mondatban kifejezhetõ. Esetleg egyetlen képletben. Ezt a képletet az alkímia az analógia nyelvén a Bölcsek kövének nevezi. Kõnek nevezi azért, mert ez minden egyéb gondolat és mûvelet fundamentális alapja.”



Hamvas azt is megfogalmazza, hogy a több ezer éves sorok megértése problémába ütközik napjaink társadalmában, hiszen egy egészen más környezetben született ez a beavatási szöveg, ahol az emberek is másképp gondolkoztak, mint ma – a fordítás problémáján kívül tehát az egészen eltérõ kulturális és mitikus háttérrel is szembe kell néznünk, ha a fenti sorok léyegi üzenetét akarjuk megérteni.

„…Tabula Smaragdina hiteles hermetikus megértése lehetetlen. Lehetetlen azért, mert ki van zárva, hogy az ember a hagyományt a kereszténység bázisa nélkül autentikusan fogja fel. Mi a hagyományból többet értünk, mint amennyit a hagyomány gondolni vélt. Ez a megjegyzés most újból aktuálissá lett. Miért? Mert a sors és az aritmológia összefüggésével kapcsolatban most sorrendben az a döntõ számelemzés következik, amely minden archaikus hagyományhoz és minden kereszténységhez tartozó gondolatot egymástól elválaszt.”



Talán a dogmákat elutasító, nyitott szellemû Új gyerekek lesznek azok, akik újra közel hozzák és aktualizálják majd a ma embere számára e bölcsességeket a Smaragdtábláról. Õk ugyanis a dogmákon túllépve könnyedén képesek tiszta fejjel közelíteni a hermetikus bölcsességhez is!"
http://www.indigokor.eoldal.hu/cikkek...enete.html
#9 | Csodaszarvas - 2012. September 18. 07:11:31
Szóval amíg kívül keressük a fényt, kintrõl várjuk a segítséget, addig esélyünk sem lesz. Ezért mondod mindig hogy legyen minél rosszabb, hogy rájöjjünk végre hogy ne magunkon kívül keressük a megoldást, hanem kezdjünk el befelé figyelni és ott belül megtalálni a saját magunk fényforrását? Bármilyen apró és halvány is, rálelni mindig az adott pillanatban?
#10 | kincses - 2012. September 18. 07:13:40
Csodaszarvas, olyan szép ez a Hamvas írás, hogy majdnem megkönnyeztem...de csak majdnem! Oda vagyok az akadémiai szintü csúsztatásokért, igazán! Ez pl. egy ilyen...szóval, miközben elmondja, hogy milyen csodálatos ez a tanítás, azt is jó alaposan elmagyarázza, hogy egyszerü ember nem KÉPes felfogni...majd a gyerekek...és mindezt nyakon önti keresztyén szósszal...HOLOTT, ha volt Jézusnak egyetemes tanítása, az az volt, hogy a Teremtõ Atya a Mi Atyánk...nincs akadály, nincs távolság, nem kell segédközbenjáró...kapcsolatkeresés és figyelem kell, meg RÁhagyatkozás...szóval, a smargdtáblát mindenki értheti, aki olvassa, ha odafigyel a szívére is...

Hozzaszolas küldése


Hozzaszolas küldéséhez be kell jelentkezni.

Értékelés


Csak regisztralt tagok Értékelhetnek.

Kérjük jelentkezz be vagy regisztr?lj.

Még nem értékelték