Posta Imre weboldala

Navigacio

Szakmai oldal:



RSS

Hírek

Cikkek

Jásdi Kiss Imre: Hatodik Pecsét

Bejelentkezés

Felhasznalonév

Jelszo



Még nem regisztraltal?
Regisztracio

Elfelejtetted jelszavad?
Uj jelszo kérése

üdvözlet


A MAI NAPTÓL (2015/09/22) AZ ÚJ WEBOLDALUNK A: HTTP://POSTAIMRE.MAGYARNEMZETIKORMANY.COM :)

.....................
(A www.postaimre.net a továbbiakban szakmai oldalként müködik
az egykoti www.magyarnemzetikormany.com/pi-klub cím - archiv oldalként, amint tapasztalhatjátok - még mindig elérhetö.)

Russia Today: Izrael hitlerista módszereket alkalmaz


Egy korrekt fordítást kérek! Nyuszómuszó, hogy is van a náci-zsidó, cion-náció?
Link

Hozzaszolasok


#1 | mormota1968 - 2013. February 03. 18:45:56
Még nem küldtek hozzá szólást?Vajon miért is nem?Hát valamikor kötelezõ volt az orosz nyelv a suliban, rüheltük is rendesen.Van még egy-két szó amire emlékszem belõle, de az ABC-jüket már teljesen elfelejtettem.Ez nem éri Imre! Felcsigázod az érdeklõdésünket, aztán jön a pofára esés.Hoppá, ez oroszul van! Kár! Pedig érdekelt volna a hír.
#2 | Alexandros - 2013. February 03. 18:53:44
Én még csak most elevenítem fel az egykor tanultakat, de beszédet még nehezebb érteni. Engem is csigáz, így holnap próbálok egy oroszul jól tudót fogni, hogy értsem, de szóról-szóra. pavtaritye,szóról-szóra!:D s_; 
#3 | lapaj55 - 2013. February 03. 23:37:46
Kissé elcsodálkoztam valamin. Vannak orosz nyelvismereteim, bár már régóta parlagon hevernek. Viszont nem emlékszem arra, hogy az oroszban lenne egy összetett múlt forma, mint az pl. a németben vagy angolban használatos (er/sie hat/hatte gesagt; he/she has/had said).
És egy ilyen forma volt ebben az orosz szövegben: 'Abby Martin imjéla szoobscsity szljédujuscseje..', avagy 'Abby Martin a következöt jelentette ki', és ezen belül az 'imjéla' pontosan a német/angol "hatte/had" szerepét játsza?!? Lehetséges, hogy az eredeti szöveg angolban íródott és valamilyen rossz fordító-programmal lett oroszba átültetve?? Imre Moszkvában is járt egytemre, tehát úgymond perfektül beszéli az oroszt, ö biztosan tudja, hogy tényleg van-e ilyen összetett forma az oroszban.
#4 | postaimre - 2013. February 04. 05:48:55
Gyerekek, nézzétek meg az link alatt a videót. Angolul beszél és azt tették át oroszra!
#5 | lapaj55 - 2013. February 05. 00:20:00
Szerintem az orosz szöveg korrektül adja vissza azt, amit a nöci amerikai angolsággal mond nekünk. Mond egy-két bevezetö szót, úgymond ráhangolva a hallgatót a következö mondatokra és saját "betelt hócipöjét" érzékeltetve. De azon túl szóról szóra azt mondja, amit az orosz szöveg leírt. Gondolom, nem az orosz szöveg fordítását kérted a fan-clubodtól, Imre, hanem az angol videóét?!

Hozzaszolas küldése


Hozzaszolas küldéséhez be kell jelentkezni.

Értékelés


Csak regisztralt tagok Értékelhetnek.

Kérjük jelentkezz be vagy regisztr?lj.

Még nem értékelték